Leonard Bernstein, Chichester Psalms
Leonard Bernstein Chichester Psalms Übersetzng von Martin Buber I Ps. 108,3 Uráh, hanével, v´chinór! A-iráh shahár Ermuntre Dich, du Laute und Leier, ermuntern will ich das Morgenrot! Ps. 100 Haríu l´Adonái kol-haárets. Iv´dú et-Adonái b´simhá. Bó-u l´fanáv bir´nánah. D´ú ki-Adonái Hu-Elohím. Hu-asánu, v´ló anáhnu. Amó v´tsón mar´ító. Bó-u sh´aráv b´todáh. Hatseirotáv bit´hiláh, Hodu-ló, bar´chú sh´mó. Ki-tóv Adonái, l´olám has´dó, V´ad-dór vadór emunató. Schmettert Ihm zu, alles Erdreich! Dient Ihm in der Freude! Kommt mit Jubelruf vor sein Antlitz! Erkennet, daß ER Gott ist, er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, wir - sein Volk, Schafe seiner Weide. Kommt in seine Tore mit Dank, in seine Höfe mit Preisung! Dankt ihm, segnet seinen Namen! Denn gütig ist ER, in Weltzeit währt seine Huld, für Geschlecht um Geschlecht seine Treue. II Ps. 12 Adonái ro-í, lo-ehsár. Bin´ót déshe yarbitséini, Al-méi m´núhot y´nahaléini, Naf´shí y´shovév, Yan´héini b´ma´aglei-tsédek, L´ma´án sh´mó. Gám ki-éilech B´géi tsalmávet, Lo-irá rá, Ki-Atáh imádi. Shiv´t´chá umishan´téch Hemáh y´nahamúni. Ta´aróch l´fanái shulchán Néged tsor´rái Dishánta vashémen roshi Cosí r´vayáh. Ách tóv vahésed Yird´funí Kol-y´méi hayái V´sháv´ti b´véit Adonái. L´órech yamím. ER ist mein Hirt, mir mangelts nicht. Auf Grastriften lagert er mich, zu Wassern der Ruh führt er mich. Die Seele bringt er zurück, er leitet mich in wahrhaftigen Gleisen um seines Namens willen.- Auch wenn ich gehen muß durch die Todesschatten-Schlucht, fürchte ich nicht Böses, denn Du bist bei mir, dein Stab, deine Stütze, die trösten mich. Du rüstest mir den Tisch mir meinen Drängern zugegen, und streichst das Haupt mir mit Öl, mein Kelch ist Genügen. Nur Gutes und Holdes verfolgen mich nun alle Tage meines Lebens, ich kehre zurück zu DEINEM Haus für die Länge der Tage. Ps. 2, 1-4 Láma rag´shú goyím Ul´umím yeh´gurík? Yit´yats´vú malchei-érets. V´rozním nos´du-yáhad Al-Adonái v´al-m´shihó. N´natkáh et-mos´rotéimo, V´nashlíchah miménu avotéimo. Yoshév bashamáyim Yis´hák, Adonái Yil´ag-lámo! Wozu tosen die Weltstämme, murren Nationen - ins Leere! Erdenkönige treten vor, mitsammen munkeln Erlauchte wider IHN, wider seinen Gesalbten: "Sprengen wir ihre Fesseln, werfen wir ihre Seile von uns!" Der im Himmel Thronende lacht, mein Herr spottet ihrer. III Ps. 131 Adonái , Adonái, Lo-gaváh libi, V´lo-ramú einái, V´lo-hiláchti Big´dolót uv´niflaót miméni. Im-ló shivíti V´domám´ti, Náf´shi k´gamúl aléi imó, Kagamúl alái naf´shí. Yahél Yisraél e-Adonái Me´atáh v´ad-olám. DU! Nicht überhebt sich mein Herz, nicht versteigen sich meine Augen, nicht gehe ich um mit Großem, mit mir zu Wunderbarem. Habe ich nicht geebnet, stillgemacht meine Seele: wie ein Entwöhntes an seiner Mutter, wie das Entwöhnte ist an mir meine Seele. Harre IHM zu, Jisrael, von jetzt an bis hin in die Zeit! Ps. 133,1 Hinéhh mah-tóv Umah-náim Shévet ahím Gam-yáhad. Wohlan, wie gut und wie mild ist´s, wenn Brüder mitsammen auch siedeln!